Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите перевести

Сообщений 81 страница 100 из 293

81

Ёлочка, спасибо за перевод!!!  http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif 
Ты - золотце!!!   http://s4.rimg.info/0251c72fde23b516bf5782b3f3b800a2.gif

0

82

Ёлка написал(а):

niyettir - не знаю( что-то такое душевное.

это переводиться как намерение
итого: кровь и кость есть у каждого, разница лишь в сердце и ... в намерениях ))))

0

83

katisha
:D такими темпами ты скоро сама начнешь помогать с переводами)

Oksanatv
что-то зафлудили мы всю тему, сообщение перенесла сюда Тет-а-тет с Ёлкой

0

84

Oksanatv написал(а):

Tatli rüyalar beyaz melegim sen benim herseyimsin seni çok özledim bebegim sen benim karimsin lütfen beni birakma ben senden baskasiyla evlenmek istemiyorum lütfen beni anla kelebegim sen nefesimsin gülüm seni çok istiyorum aşkim beni unutma hayatim

Блииин, девочки! Чуть не прослезилась... Так трогательно.

Oksanatv написал(а):

Benim canim sevgilim iyiki varsin seni tanigim gün benim dogum günüm ben sana mecburum.
Sen yoklugumun en aci gülüsün gelde tatlandir öbür yarimi gel calma artik uykularimi gökyüzüm sen ol bitanem günes teninde batsin birakip gidersem seni yagmurlar canimi alsin sen kirlarin cicek kokusu benim kaderimsin.
İyi aksamlar gönlümün sultani sen gettin 115 gün oldu kalbimi ruhumuda götürdün benim askim sensiz gecmez oldu günler soguk gecelerde sana sarilmak senin sicak vucudunla isinmak isterdim askim.

А это уже интимно как-то...
Эх, умеют же говорить! От русского кто-нибудь такое слышал или читал? Фигушки!..

0

85

Ёлка написал(а):

что-то зафлудили мы всю тему

Это я уже поняла, Ёлочка! Извини  http://s6.rimg.info/90536adc7c37631a39920d48e3d6e515.gif   http://s8.rimg.info/770d4fd9760c4b089c65e413d5b1b1f7.gif 

Sara написал(а):

Блииин, девочки! Чуть не прослезилась... Так трогательно.

Спасибо, Сара  http://s9.rimg.info/48270959465f1d125ae6a5e49fc11175.gif 
У меня самой, читая эти сообщения от своего любимки, всё внутри переворачивается...   http://s8.rimg.info/14ad0d06bad07609f9d5166b9715b9ac.gif 
От русских только и можешь ждать какой-нибудь гадости, жестокости, предательства...  :yep:

0

86

Oksanatv написал(а):

От русских только и можешь ждать какой-нибудь гадости, жестокости, предательства...

Oksanatv, милая, ты не обижайся только, но турки не мягкие и пушистые, на такие предательства и такие жестокости, как турки, русские не способны по определению. В любом случае, лично я уверена, что таких чувств и таких ярких эмоций, положительных или отрицательных, в отношениях с русским или европейцем не испытаешь.
Жизнь нужно проживать ярко, а коли так, то с кем, как не с турком, ее прожить!
:cool:

0

87

Sara написал(а):

ты не обижайся только, но турки не мягкие и пушистые, на такие предательства и такие жестокости, как турки, русские не способны по определению

я не говорила про всех турок - обобщать не надо ;)
а вот насчёт русских - очень много у меня примеров!!!   :yep:

0

88

Девочки, помогите, пожалуйста, с переводом  :blush:

balim sende beni unutma aşkim artik benim yasama sebebimsin lütfen beni üzme sen dünyadaki en büyük hazinemsin bal dudagindan öpüyorum

0

89

Oksanatv
сладкая моя (медовая, медок), ты тоже не забывай меня. любимая, в жизни главное сокровище - ты. целую тебя в губы, сладкая!

Oksanatv написал(а):

sebebimsin

%-)

0

90

ну хотя бы одну фразу))

0

91

SOS and HELP!!!!
я понимаю, что то, что я сейчас скину ещё больше ,чем в прошлый раз...но это очень важно...и необязательно дословно.главное суть... а то где не скинь этот перевод,ну такую чушь пишут(((
пожалуйста,хоть кто-нибудь((

kadir merhaba
ben dilarının eski kocasıyım
mahkeme kararıyla boşandık dilaradan fakat ben temyizden feragat ettim ama dilara gidip temyiz kararına imza atmamış bu yüzden halen evli gözüküyoruz ...
1 ay önce dilara telefon açıp izah ettim ama gelemeyeceğini söyledi
bu durum benim içinde onun içinde bi engel ... yarın öbür gün çocuğunuz olucak evleniceksiniz ... hamile olduğu için gelmek istemiyor biliyorum anlarım fakat sen yardımcı olurda onu gebze aile mahkemesine götürüp imzayı attırırsan çok sevinirim ... 0554 206 12 46 bu benim numaram hallettikten sonra bana da bilgi verirsen çok hoş olur

0

92

kathi написал(а):

kadir merhaba
ben dilarının eski kocasıyım
mahkeme kararıyla boşandık dilaradan fakat ben temyizden feragat ettim ama dilara gidip temyiz kararına imza atmamış bu yüzden halen evli gözüküyoruz ...
1 ay önce dilara telefon açıp izah ettim ama gelemeyeceğini söyledi
bu durum benim içinde onun içinde bi engel ... yarın öbür gün çocuğunuz olucak evleniceksiniz ... hamile olduğu için gelmek istemiyor biliyorum anlarım fakat sen yardımcı olurda onu gebze aile mahkemesine götürüp imzayı attırırsan çok sevinirim ... 0554 206 12 46 bu benim numaram hallettikten sonra bana da bilgi verirsen çok hoş olur

Здравствуй, Кадир
Я бывший муж Диляры
Мы развелись по решению суда, но по своей кассации я получил отказ. Но Диляра не пошла и не подписала кассацию По этому, получается, что мы всё ещё женаты
Месяц назад Диляра я позвонил Диляре и объяснил, но она сказала, что не прийдёт
Такое положение мешает и мне, и её. Завтра-послезавтра у вас будет ребёнок, вы поженитесь. Я знаю, она не хочет приходить, потому что беременная, я понимаю, но помоги хоть ты, если ты приведёшь её в семейный суд Гебзе и заставишь подписать бумаги, я буду очень рад. 0554 206 12 46 – мой номер, если позвонишь после того, как всё уладишь, будет прекрасно

+2

93

Oksanatv написал(а):

balim sende beni unutma aşkim artik benim yasama sebebimsin lütfen beni üzme sen dünyadaki en büyük hazinemsin bal dudagindan öpüyorum

медовая моя, ты тоже меня не забывай, любимая, ты уже причина, по которой я живу, пожалуйста, не огорчай меня, ты мой самоее большое сокровище в мире, уелую тебя в твои медовые губки

0

94

Oksanatv написал(а):

Benim canim sevgilim iyiki varsin seni tanigim gün benim dogum günüm ben sana mecburum.
Sen yoklugumun en aci gülüsün gelde tatlandir öbür yarimi gel calma artik uykularimi gökyüzüm sen ol bitanem günes teninde batsin birakip gidersem seni yagmurlar canimi alsin sen kirlarin cicek kokusu benim kaderimsin.
İyi aksamlar gönlümün sultani sen gettin 115 gün oldu kalbimi ruhumuda götürdün benim askim sensiz gecmez oldu günler soguk gecelerde sana sarilmak senin sicak vucudunla isinmak isterdim askim.

моя милая, любимая, хорошо, что ты есть, день, когда я с тобой познакомился, стал днём моего рождения, ты мне очень нужна. Ты - горькая улыбка моего остутствия, прийди и подстласти мою вторую половину, приходи, не кради уже мои сны, стань моим небои, единственная моя, пусть соднце опускается в твоё тело, если я брошу и уйду, ты выпади мне в душу дождями, ты - - запах полевых цветов, ты - моя судьба
Доброй ночи, властительница моего сердца, ты уехала, уже 115 дней прошло, ты забрала душу из моего сердца, ты моя любимая, без тебя не идут дни, я бы хотел холодными ночами обнимать тебя и согреться с помощию твоего жаруого тела, любимая

0

95

Kalomira, спасибо большое за перевод!!!  :jumping:
Твой перевод ооооочень меня обрадовал  :shine:

0

96

seninle uğraşamam - это переоводится как - с тобой не спорю, или как по точнее перевести???

0

97

katisha написал(а):

seninle uğraşamam

я не могу с тобой панькаться/не могу терять на тебя своё время

0

98

не знаю в тему ли пишу, но у меня один вопрос, кто нить смотрел фильм recep ivedik 1
там используется слово layn, кто нибудь объясните мне или дайте ссылку на фильм, teşekkürler!

0

99

kalomira!!!
огромное спасибо!!!!

0

100

как то написало турку ангельское терпение — Eyüp sabrı, посмотрела в лингво12, но меня не поняли, как все таки переводится это слово - ангельское терпение? teşekkürler

0