Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкая сказка » Переводы с турецкого на русский и наоборот » Переводы турецких песен


Переводы турецких песен

Сообщений 61 страница 80 из 109

61

Спасибо большущее, Ёлка!  :)

0

62

Пожалуйста помогите перевети, если можно по словам, очень нужно.

Kaldýr kaldýr kaldýr
Göster göster göster

Küçükken çok yaramazmýþým
Aðaçlara çýkarmýþým
Pencereyi açýpta
Kýza piþ piþ ben yaparmýþým (2x)

Nerde nerde kaldýn
Benim fýstýðým geç kaldýn
Beklemekten aðaç oldum
Bunu bana yapmazdýn (2x)

Göster göster göster

Hadi kaldýr kaldýr ellerini
Göster göster cicilerini
Eðer göstermiyeceksen
Ya niye niye geldin söyle niye

Kaldýr kaldýr ellerini
Göster göster cicilerini
Eðer göstermiyeceksen
Ya niye niye geldin söyle niye

Yaralelli Yaralelli
Haydi kaldýr elleri
Ya habibi ya habibi
Haydi bekletme beni

Yaralelli Yaralelli
Haydi haydi soy beni
Ya habibi ya habibi
Haydi bekletme beni

Ya habibi yahabibi
Haydi bekletme beni

Kaldýr kaldýr ellerini
Göster göster cicilerini
Eðer göstermiyeceksen
Ya niye niye geldin söyle niye (2x)

0

63

NRZ
по словам не могу.

Когда я был моложе, я был очень непослушным.
Я лазил по деревьям, открывал окно,
И говорил девочке: пыщт, пыщт...
Где ты осталась, моя фисташка (нежно-сексуальное выражение)), ты опоздала.
Я превратился в дерево, потому что ждал тебя.
Ты не сделала бы этого для меня.
Давай, подними свои руки.
Покажи свою красивую одежду (?!)
Так почему ты пришла, расскажи мне, почему?

0

64

Недавно на курсах по турецкому моя преподавательница включила песню, она мне безумно понравилась, решила ее перевести, так как в просторах интернета ее перевода нет, слова конечно немного примитивны, но все-таки))) Автор и исполнитель этой песни, Barış Manço был безумно популярен в Турции у разных поколений, словно у нас Юрий Антонов, но он, к сожалению, уже умер. Смысл песни, на самом деле в том, что продавец, который, развозит по улицам овощи, все время мешает влюбленному мужчине объясниться в своей любви девушке)))
Domates biber patlıcan.
Помидор, перец, баклажан

Domates biber patlıcan domates biber patlıcan
Помидор, перец, баклажан помидор, перец, баклажан

Bir anda bütün dünyam karardı bu sesle sokaklar yankılandı
В один миг вся вселенная решила наполниться этим эхом с улицы

Domates biber patlıcan
помидор, перец, баклажан

Keşke hislerimi sana açıkça anlatabilseydim
Если бы я мог откровенно признаться тебя в моих чувствах

Sana deli gibi aşık olduğumu söyleyebilseydim
Если б я мог сказать, что влюбился в тебя как сумасшедший

Göz göze geldiğimiz o anda
Наши глаза встретились бы в тот миг

Sanki dilim tutuldu bir anda konuşamadım karşında
Но мой язык словно запал, и я не смог вымолвить ни слова

Oysa bütün cesaretimi toplayıp sana gelmiştim
Тем не менее, я собрал все свое мужество и пришел

Senin için çarpan şu kalbi gör istemiştim
Я хотел, чтоб ты видела то, как я брошусь к тебе

Tam elini tutmak üzereyken aşkımı itiraf edecekken
И прижму твою руку к сердцу, чтобы ты признала мою любовь

Sokaktan gelen o sesle yıkıldı dünyam
Но то эхо с улицы разрушило всё вокруг

Domates biber patlıcan domates biber patlıcan
Помидор, перец, баклажан; помидор, перец, баклажан

Bir anda bütün dünyam karardı bu sesle sokaklar yankılandı
В один миг вся вселенная решила наполниться этим эхом с улицы

Domates biber patlıcan
помидор, перец, баклажан

Şimdi benden çok uzaklardasın biliyorum
Я знаю, что сейчас ты очень далеко от меня

Belki bir gün dönersin diye dualar ediyorum
Я молюсь, чтоб в один прекрасный день ты вернулась

Seni bir daha görsem yeter inan ki bu bir ömre bedel
Мне достаточно всего один раз тебя увидеть, чтобы поверить , что стоит жить

Yeter ki bitmesin bu rüyam
Только бы не угасла моя мечта

Nereye gitsem ne yana baksam hep seni görüyorum
Горя от желания, я думаю, куда бы мне пойти, лишь бы увидеть тебя

Biliyorum artık çok geç ama yine de bekliyorum
Я знаю, уже очень поздно, но вновь жду

Her şey boş geliyor bana sarılacağım sımsıkı sana
Всё кажется пустым, кроме тебя в моих объятиях

Yeter ki yıkılmasın bir daha dünyam
Только бы не разрушился мой мир.

Domates biber patlıcan domates biber patlıcan
Помидор, перец, баклажан; помидор, перец, баклажан

Bir anda bütün dünyam karardı bu sesle sokaklar yankılandı
В один миг вся вселенная решила наполниться этим эхом с улицы

Domates biber patlıcan
Помидор, перец, баклажан....

+1

65

EnIyiSarkici написал(а):

Domates biber patlıcan.

я послушала песенку, такое турецкое ретро!  :cool:

0

66

Пожайлуста переведите 2 песни:Erkan Acar - Okadar - 2011 и Erhan.K-Yaşar.Gitar-BİLMECE (CANLI DÜET ) 2011 .Текст не нашла.Буду благодарна

0

67

всем привет))
а переведите пожалуйста песню)))

Ozan- Bosuna

Geçtim ben o yollari geçtim
Yazdim kitabi okuma bana
Oyle cagirmakla ask sana gelmez
O sadece ugrar kalbi olana

Geçtim ben o yollari geçtim
Yazdim kitabi okuma bana
Sevdim demekle ask sana gelmez
O sadece ugrar kalbi olana

Para ile pulla hiç isi olmaz
Dünyada tekdir bir esi olmaz
Sen ask için uygun degilsin yavrum
Ugrasma senden hiç birsey olmaz

(2X)
Bosuna bosuna oynama bosuna
Kim inanir senin olmayan askina
Ya sana inansam kahrolur insan

Senin gibi zalim dusmanimin basina

Geçtim ben o yollari geçtim
Yazdim kitabi okuma bana
Sevdim demekle ask sana gelmez
O sadece ugrar kalbi olana

Para ile pulla hiç isi olmaz
Dünyada tekdir bir esi olmaz
Sen ask için uygun degilsin yavrum
Ugrasma senden hiç birsey olmaz

(4X)
Bosuna bosuna oynama bosuna
Kim inanir senin olmayan askina
Ya sana inansam kahrolur insan
Senin gibi zalim dusmanimin basina

0

68

себастьян написал(а):

Ozan- Bosuna

Напрасно

Я прошел через все эти годы
Не читай мне книгу, которую я сам написал
Любовь не придет, если ты ведешь себя таким образом
Она приходит только к тем, у кого есть сердце

Я прошел через все эти годы
Не читай мне книгу, которую я сам написал
Любовь не придет, если ты просто скажешь: я люблю
Она приходит только к тем, у кого есть сердце

Ее (любоффь) не интересует материальное
Она уникальна и в мире ей нет равных
Милая моя, ты не подходишь для любви
Не пытайся, ничего из этого не выйдет

Не трать свое время на бессмысленную игру
Кто поверит в такую твою любовь
Если кто-то поверит тебе, он может стать проклятым
Столкнуться лицом к лицу с жестоким врагом в виде тебя

0

69

Большое всем спасибо за переводы :))

0

70

GRIPIN-SEN GIDIYORSUN (ты уходишь)

Gidiyor ellerin, gidiyor sesin, gidiyor nefesim
    Уходят твои руки, твой голос, твое дыхание
Ama hepsinden önce sen gidiyorsun
    Но прежде всего уходишь ты
Gidiyor yarınım, gidiyor evvelim, yaşamım sebebim gidiyor
    Уходит мое завтра, мое прошлое, моя причина жить
Ama hepsinden önce sen gidiyorsun
    Но прежде всего уходишь ты

     
Kalıyor yastığıma sinmiş kokun
    Остается на моей подушке твой затаившийся запах
Kalıyor sevişmelerimizin son şahidi
    Остается последний свидетель наших занятий любовью
Sen gidiyorsun
    Ты уходишь
Gitmek tüm kalanları yanında götürmekmiş
    Уйти - значит, забрать все, что осталось
Ben bilmem, sen bilirsin elbet
    Я не знаю, ты, конечно, знаешь
Sen gidiyorsun
    Ты уходишь

     
Dur! dur! gitme bir bakış borcun var bana son gidişinden
    Постой! Не уходи, ты должна взглянуть на меня, уходя в последний раз
Vur, kır, parcala sen kazan bu aşkı ama
    Бей, ломай, разбивай на куски, выиграй в этой любви, но
Bırak benim olsun harcanacak son kursunlar
    Оставь, пусть будут моими последние потраченные пули
Sen yaz, sen oyna kalan tüm perdeleri ama
    Ты пиши, ты играй во всех оставшихся актах, но
Bırak benim olsun bize dair bütün alkışlar
    Оставь, пусть будут моими все предназначенные нам аплодисменты

+1

71

TARKAN - Kayıp (потерянный)

Hazin bir siyaha boyandı bulutlar
    Облака окрасились в печальную черноту
İkimize ağlar bu nazlı yağmurlar
    Эти капризные дожди плачут по нам обоим
Umudum azaldı, geçiyor zamanlar
    Моя надежда пошла на убыль, проходит время
Ayrılık efendi, kulu biz aşıklar
    Расставание - господин, а мы, влюбленные - его рабы

     
Ellerin avcumda soldu
    Твоя рука исчезла из моей ладони
Yaralı bir ürkek kuştu
    Была раненной, пугливой птицей
Biten bir aşktan çırpınıp uçtu
    Затрепыхалась и улетела от закончившейся любви

     
“Yolun açık olsun” demek isterdim
    Я хотел сказать: "Счастливого пути"
Boğazım düğümlü, sözlerim kayıp
    Комок стал в горле, мои слова потеряны
Bir daha ömrümce kimseyi sevmem
    Я больше никого в жизни не полюблю
Çünkü bu bedende yüreğim kayıp
    Потому что в этом теле сердце потеряно

     
Beyaz cennetlerden inecek melekler
    Ангелы, спустившиеся из белого рая
Seni korur onlar; dualar, dilekler
    Тебя защитят; молитвы, пожелания
Bense bu sevdanın uzak gurbetinde
    А я, на далекой чужбине этой любви
Savrulurum her gün senin hasretinle
    Каждый день буду развеиваться с тоской по тебе

     
Yarım kalan bir hikayeyiz artık seninle
    Теперь мы с тобой - незавершенная история
Ayrı yollara yürüyoruz
    Идем по разным дорогам
Hayat bu...
    Такова жизнь...
Serseri bir rüzgar gibi estin sen şimdi uzaklara
    Как шальной ветер, ты теперь унеслась вдаль
Ben göğsümde solgun bir gülle yaşarım yıllarca
    Я годами буду жить с увядшей розой в груди
Yaşamaksa bu!
    Если это можно назвать жизнью
Ayrı akşamlara yatıp
    Разными вечерами ложась
Ayrı sabahlara uyanırız bundan sonra
    В разных утрах мы будем просыпаться с этих пор
Hataları aşk sanıp
    Считая, что ошиблись в любви
Başka tenlerde avunuruz boşuna
    Будем понапрасну находить утешение в других телах
Ve gizli gizli yaralanırız
    И будем тайно ранены
Şunu bil ki daima
    Знай, я всегда
Ben, en güzel yeri hatırana saklarım
    Буду хранить память о тебе в самом прекрасном месте
Talan olmuş gönül bahçemde
    Сад моего сердца был ограблен
Saçlarımda tel tel hüzünlerle
    С тоской в каждом моем волосе
Gözlerimde azalan güneşlerle
    Со светом, который потухает в моих глазах
Ben hep seni beklerim bu şehirde
    Я буду всегда тебя ждать в этом городе
Bir gün dönersin diye
    Думая, что, может, еще вернешься
Kendine iyi bak ey sevgili!
    Береги себя, слышишь, любимая!
Kendine iyi bak en sevgili!
    Береги себя, самая любимая!

0

72

Murat Boz -Özledim (соскучился)

Dışarıdan gördüğün gibi değilim
    Я не такой, каким ты видишь снаружи
Bir kez olsun buradan bakmadın
    Ты даже раз не посмотрела отсюда
Üzüldüm zannediyorsan şunu bil
    Если думаешь, что я расстроился, знай следующее
Canım yandı geçti çok yakmadın
    Моя душа поболела и перестала, ты не особо обожгла ее

     
Yaz gelir içimi sarar aynı telaşlar
    Лето приходит, меня охватывают те же волнения
Kim bilir belki de bir aşk başlar
    Кто знает, может, и любовь начинается
Dalgalanır deniz ne çıkar durur yavaşlar
    Море волнуется, что же выйдет, останавливается, затихает
Kim bilir belki de bir aşk başlar
    Кто знает, может, и любовь начинается

     
Ben özledim galiba seni
    Наверное, я соскучился по тебе
Bu yüzden bu kadar sitemlerim
    Отсюда столько моих упреков
Sen üzülme acıdan bu sözlerim
    Не расстраивайся, эти слова - от горечи
Karşımda görsem dolar gözlerim
    Когда вижу тебя перед собой, мои глаза наполняются слезами

0

73

припев просто офигенный!  :music:
Sezen Aksu - Unuttun Mu Beni     Забыл ли ты меня

Unuttun mu beni, her şeyimi
Забыл ли ты меня, полностью
Sildin mi bütün izlerimi
Стер ли ты все мои следы
Hiç düşmedim mi aklına
Совсем не вспоминал меня?
Hiç çalmadı mı o şarkı?
Совсем не звучала эта песня?
O sahil, o ev, o ada
Тот берег, тот дом, тот остров
O kırlangıç da küs mü bana
Неужели та ласточка тоже обижена на меня

Sanırdım ki aşklar ancak filmlerde böyle
Я думала, такая любовь бывает только в фильмах
Ben hâlâ dolaşıyorum avare
Я до сих пор гуляю праздно
Hani görsen, enikonu divane
Если бы только видел, я основательно сошла с ума

Ne yaptıysam olmadı, ne çare
Что бы ни делала - не выходило, нет избавления
Unutamadım, gitti!
Я не смогла забыть, ушло!

Ey aşk neredesin şimdi
Эй, любовь, где ты сейчас
Sen de mi terk ettin beni
И ты тоже покинула меня?
Ne hata ettiysem, affet
Какую бы ошибку я ни совершила - прости
Büyüklük sende kalsın, e mi
Будь великодушной
Sen de olmazsan eğer, batar artık bu gemi
Если тебя не будет, этот корабль утонет

0

74

Tarkan  Bu gece
Этой ночью


Seninle son gecemiz bu
Эта наша последняя ночь с тобой
Bu son sevişmemiz belki de
Наверно это уже последняя наша ночь любви
Bırak alev alsın bedenin
Дай своему телу вспыхнуть пламенем
Hissettiğin gibi ol bu gece
Будь такой как ты чувствуешь этой ночью
Tüm oyunları oynayalım sırayla
Давай будем танцевать все танцы по очереди
Günaha bulanalım biteviye
Отдадимся грехам непрерывно
Şşş konuşma hiç soru sorma
Тсс, не говори не спрашивай ничего
Sırlarımı keşfet bu gece
Открой мои тайны этой ночью
Kır zincirlerini gel
Приди, разорви свои цепи
Aşka kanalım seninle
Давай поверим с тобой любовь
Yum gözlerini
Закрой глаза
Soluksuz uçalım göklerde
Затаив дыхание давай будем летать в облаках
Geriye sayım başladı
Начался обратный отсчёт
Ayrılık anı çok yakın
Момент расставания совсем близко
Bırak tutuşsun bedenin
Пусть твоё тело зажжётся
Tadına varalım her dakikanın
Давай погрузимся в удовольствие
Tüm yasakları delelim
Все запреты снимем
Yudum yudum içelim aşkı bu gece
Медленно, небольшими глотками выпьем любовь этой ночью

+1

75

:love:  :love:  :love:  :love:  :love:  :love:  :love:
Моя любимая!!!!!!!! девоньки, 2003 год))))))

  Tarkan Salına Salına Sinsice    Покачиваясь, незаметно
Sıradan bir akşamüstüydü
    Был обычный вечер
Durgun bir pazar günüydü
    Спокойное воскресенье
Ben bedbaht dolanırken aylak aylak
    Я, бедняга, шатался праздно
Olan oldu aniden
    И вдруг что-то произошло
Bir telaş sardı mahalleyi
    Беспокойство охватило квартал
Böylesini gözler hiç görmedi
    Глаза такого никогда не видели
Tutuldum bu afet bir içim su
    Я влюбился, эта сногсшибательная красотка - словно глоток воды
Allahım rüya mı bu?
    Боже, сон ли это?

     
Sen başa bela dilber
    Ты - роковая красавица
Her derde deva esmer
    Смуглянка - лекарство от всех бед
Salına salına sinsice girdin kanıma gizlice
    Покачиваясь, незаметно, украдкой вошла в мою кровь

     
Belindeki kemer olayım
    Давай я буду поясом на твоей талии
Saçındaki toka olayım
    Заколкой в твоих волосах
Nefesin olup içine dolayım
    Став твоим дыханием, наполню изнутри
Ez geç yürüdüğün yollar olayım
    Раздави, переступи, я буду дорогами, по которым ты идешь
(İste kölen olayım)
    Пожелай - я стану твоим рабом

     
Sensiz geçen günlere düşman oldum
    Я стал врагом тем дням, что прошли без тебя
Bittim mahvoldum yar
    Я обессилел, погиб, любимая
Ah deli gönlüm tarumar
    Ах, мое безумное сердце в смятении
Uzat elini
    Протяни руку
Aşk yolunda kayboldum
    Я потерялся на дороге любви
Düştüm dillere bir ümit ver
    Попал на язычок; дай надежду
Eriyorum yar
    Я погибаю, любимая

+1

76

Помогите пожалуйста перевести песню Hande Yener  "Kovuldun Evden". Заранее спасибо!

    bir soru sordum bin ah geldi kalbimden
    bin haber saldım cevapsız kaldın usandım senden
    unutmak zor dayanırım belki daha güçlüyüm senden
    kilidi değiştirdim haberin olsun kovuldun evden
    ilk başta koklaşıp sevişirken
    şimdi savaşta iki taraf olduk
    ortalık ayrılık kaynıyor
    nereden geliyor bu bolluk
    hatıran değerliyse defter içinde kuruturum
    orası seni ilgilendirmez bu benim şahsi sorunum

0

77

Liliana написал(а):

Hande Yener  "Kovuldun Evden"

перевод не дословный, а примерный... пишу то, что поняла) но, думаю, смысл ясен.
я уже тысячу раз задавала этот вопрос и тысячу раз оставалась без ответа.
мне все еще тяжело забыть тебя. знай это, изгнанный из дома.
сначала любили друг друга (занимались любовью), а теперь я увидела и другую сторону.
и разлука уже не волнует меня так как раньше.
из памяти постепенно стираются все записи, но пусть тебя это не волнует, это только моя личная проблема.

0

78

Ёлка написал(а):

перевод не дословный, а примерный... пишу то, что поняла) но, думаю, смысл ясен.

Спасибо!  :cool:

0

79

ПЛИЗ-З помогите перевести песню Sibel Can - Padişah

Üstüme gelme inanamam
Beni ben gibi sevmedi bilirim
Bu sefer de yalancı ben olamam
Seni bir kalemde rezil ederim

Sakın üstüme gelme inanamam
Beni ben gibi sevmedi bilirim
Bu sefer de yalancı ben olamam
Seni bir kalemde rezil ederim

Korkuyorum sana aşktan söz etmeye ben
İnatçıyım derdim çok
Dostum var hiç dermanım yok
Ah ne zaman bu ayrılık pek yaman
Neler çektim bu dünyadan
El mi yaman ben mi yaman

Bu devirde kimse sultan değil
Hükümdar değil
Bezirgan değil
Bu kadar güvenme hiç kendine
Kimse şah değil padişah değil

Bu zamanda kimse sultan değil
Hükümdar değil
Bezirgan değil
Bu kadar güvenme hiç kendine
Kimse şah değil padişah değil

0

80

alla_nash написал(а):

перевести песню Sibel Can - Padişah

не отталкивай меня, я не могу поверить в это
он не любил меня так же как я его, я знаю
на этот раз я не обманываю

я боюсь подумать (вспомнить) о любви к тебе
я упряма и у меня есть сомнения
у меня есть друзья, но нет решения
ох, ну когда! это расставание такое сложное
и я уже много страдала в этом мире

в наше время никто не живет как султан (не может быть султаном)
ни как правитель
ни как барон
не надо быть слишком уверенным в самом себе
никто не может быть как шах, как султан

но эта песня мне в разы больше нравится у сердарчика!!!!!!!!!!!!!!!  не песенка, а самая настоящая вкусняшка!!!  :love:
[audio]http://www56.zippyshare.com/v/55707653/file.html[/audio]

+2


Вы здесь » Турецкая сказка » Переводы с турецкого на русский и наоборот » Переводы турецких песен