Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите перевести

Сообщений 181 страница 200 из 293

181

ozo написал(а):

SEN;... hep tatilden ?lkene ?LKENE D?NERKEN...BENDE BO?LUK YARATMI?TIN...ama galiba ben senin i?in b?yle de?ilmi?im.

ты.. когда постоянно возвращаешься домой из отпуска.. ты во мне создаёшь пустоту.. но, наверное, я для не такой..

Отредактировано kalomira (24-03-2011 20:38:28)

0

182

KALOMIRA спасибо Вам

0

183

Для тех, кто зарегистрирован вКонтакте...там есть такое приложение ПЕРЕВОДЧИК, вот по нему можно перевести и турецкий текст...Можете найти его, установить к себе на страничку и пользоваться в свое удовольствие... :)

+1

184

Да!! Помимо перевода, там еще  можно прослушать текст на любом языке!!! Очень удобненько для тех кто изучает язык ;)

+2

185

Nadya19 написал(а):

приложение ПЕРЕВОДЧИК, вот по нему можно перевести и турецкий текст

я бы не стала слепо доверять подобным переводчикам, машинный перевод врет и не краснеет! порой такие перлы выдает. однажды он меня вместо Стамбула отправил прямиком в Лондон)))

з.ы. ахх, зачем я залезла в эту тему? обещала ведь не лазить)))

+3

186

Nadya19 написал(а):

есть такое приложение ПЕРЕВОДЧИК

он переводит, но не улавливает четкий смысл, просто набор слов, а когда перевести стихи красивые надо с турецкого на русский, он же так красиво не переведет, выдаст набор слов и сам складывай что к чему и часто врет.

+2

187

ozo, не за что. Только я слово пропустила

kalomira написал(а):

но, наверное, я для не такой..

я для тебя не такой

Ёлка написал(а):

з.ы. ахх, зачем я залезла в эту тему? обещала ведь не лазить))

почему?

машинные переводчики - отстой. Они даже из простых фраз такое могут сделать.. я в шоке

+1

188

Соглашусь со всеми...Но...Для таких, как я, которые ну совсем не владеют турецким...Такие ГОРЕ-ПЕРЕВОДЧИКИ очень даже кстати  :crazyfun:

0

189

Очень, очень нужна помощь  [взломанный сайт] 

1. her deniz bir marti,
her ömür bir tufan,
her rüya bir uyku,
her nota bir sarki,
her agac bir kök bulur;
ama her insan
senin gibisini bulamaz

2. sayin rüya tur yolculari rüyalar alemine gitmekte olan otobüsümüz kalkmak üzeredir.
lütfen yataklariniza

0

190

Oksanatv написал(а):

Очень, очень нужна помощь

1. her deniz bir marti, - каждое море - чайка
her ömür bir tufan, - каждая жизнь - ураган
her rüya bir uyku, - каждая мечта - сон
her nota bir sarki, - каждая нота - песня
her agac bir kök bulur; каждое дерево находит корни
ama her insan - но не каждый человек
senin gibisini bulamaz - находит такую как ты!! ( или может найти такую как ты!!)

Oksanatv я такой же чайник, как и раньше, поэтому возможно  есть ошибки (((
а 2 -й для меня сложновата, сори (((

+2

191

Oksanatv написал(а):

1. her deniz bir marti,
her ömür bir tufan,
her rüya bir uyku,
her nota bir sarki,
her agac bir kök bulur;
ama her insan
senin gibisini bulamaz

все эти строчки связаны

каждое море находит чайку,
каждая жизнь - свой трагический конец
каждый сон - спящего
каждая нота - песню
каждое дерево - корень
Но такую, как ты, наути невозможно

Oksanatv написал(а):

sayin rüya tur yolculari rüyalar alemine gitmekte olan otobüsümüz kalkmak üzeredir.
lütfen yataklariniza

уважаемые путешественники, следующие в наш тур снов. Наш автобус, который следует в мир снов, готов к отправлению. Просим вас в кровати

+2

192

kalomira, ты меня снова выручила...   [взломанный сайт] 

http://i037.radikal.ru/1104/6e/5b3b334ef1f6.gif

http://s12.radikal.ru/i185/1104/70/a9c824174982.gif

Отредактировано Oksanatv (04-04-2011 15:48:01)

+1

193

katisha, извини меня, такуууую невнимательную.....   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
Мне тааак неудобно...  Я не сразу заметила твой перевод... 
СПАСИБО БОЛЬШООООООЕ  ЗА ПОМОЩЬ!!!

http://s39.radikal.ru/i083/1104/6d/3c0e6ab8afbd.gif

http://s41.radikal.ru/i092/1104/0a/bb0d057cec73.gif

+1

194

katisha написал(а):

я такой же чайник, как и раньше, поэтому возможно  есть ошибки (((

katisha, ты не чайник!!!!!  ТЫ - УМНИЧКА!!!!!!   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

195

Ооооочень хочется получить перевод этого стихотворения...  [взломанный сайт] 
Если это вообще возможно...  [взломанный сайт] 

Хочу тебе покоя не давать,
Быть сильною и оставаться слабой,
Хочу тебя своей любовью звать —
Ведь я и жить иначе не могла бы!
Хочу быть музыкой, чтоб ты привык
И без нее не мог прожить и часа.
Хочу, чтоб молча, там, где слаб язык,
Могла я сердцем в сердце достучаться.
Хочу, чтоб, как бы ни был путь наш крут,
Он вел нас не пустынею, а садом.
Хочу, чтоб близнецы - любовь и труд
Всю жизнь прожили с нами рядом.
Хочу, чтоб для любой моей мечты
Ты был всю жизнь единственной границей,
Хочу в той книге, что читаешь ты,
Быть первой и последнею страницей.
Хочу из всех твоих забот и дум
Украсть, по крайней мере, половину,
Хочу, чтоб вдруг тебе пришло на ум,
Что счастлив ты, и в этом я повинна!

+3

196

Oksanatv  спасибо родная  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

197

katisha написал(а):

Oksanatv  спасибо родная

Это тебе БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

198

Oksanatv

Seni bir dakika bile yalnız bırakmamak
İnce ve aynı zamanda kuvvetli olmak
Sana aşk sesiyle seslenmek istiyorum
Başka yaşam tarzım olamaz ki
Müziğin olmak istiyorum
Bensiz hayatın olmasın diye
Kelimeler eksikse
İçindeki duyguları yüreğim kendi anlatsın
Yolumuz zor olsa da
Bizi cehenneme değil, cennete götürsün
Evimiz aşk ve emekle dolu olsun
Hayallerimin tek sınırı olsun o da sensin
Okuduğun kitabın
İlk ve son sayfası benim
Dertlerini ve sıkıntarını bölüp
Yarısını çalmak istiyorum
Aklına ne mutluyum ben fikri gelsin istiyorum
Ve seni mutlu eden ben olayım

но мой вам совет - не просите переводить стихи. Чтобы переводить стихи, нужно в совершенстве знать оба языка, обладать даром писателя и поэта, а так же иметь за плечами десятки лет опыта. Ведь не зря чуть ли не образцом доя подражания считаются переводы Пастернака.
Напишите от себя, зато переводчики переведут это красиво, чем тужиться переводить стихи, которые всё равно потеряют свой шарм и красоту

Отредактировано kalomira (07-04-2011 05:50:40)

+2

199

kalomira, солнышко, какое ты ЧУДО!!!!!   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
У меня на самом деле нет слов...  Я совсем неожидала получить перевод стихотворения, ведь замечательно понимаю, что это СОВСЕМ непросто!!!  Ты сделала просто невозможное!!!   [взломанный сайт] 
СПАСИБО, ДОРОГАЯ!!!   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
Для меня это действительно было оооочень важно (готовлю небольшой сюрприз своему любимке на день рождение...)   [взломанный сайт] 

PS:  за совет тоже большое спасибо!!!  хотя и сама всё это замечательно понимаю....   [взломанный сайт]

0

200

Помогите мне тоже кое что перевести )
A.S ABİ BEN FAZLA NETE GİRMİYORUM TELFONUM KAPALI DEĞİL SEN NEDEN BÖYLE YAPIYORSUN NE SES VAR NE SOLUK O ANAMA BABAMA YAZIK DEĞLMİ SENİ BU GÜNLER İÇİN MİBÜYÜTTÜLER O ANAMIN GÖZ YAŞINA BU DÜNYADA NE DEĞER ALLAH AŞKINA SÖYLE BİZİARAMIYON SORMUYON BARİ ANAMI ARADA Bİ HATRINI SOR BAĞ SENDEN BİİSTEĞİ VARMI ÖZLEDİK Bİ DE GELYÜZÜNÜGÖRELİM BU NASIL GARDASLIK BEN ANLAMADIMMMMM..

0