Турецкая сказка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите перевести

Сообщений 241 страница 260 из 293

241

Не уже ли какой-то трудный перевод, девочки? Или просто сюда еще ни кто не заглянул......  :unsure:

0

242

Надюшик, не переживай  :flag:
Просто у нас ооооочень мало кто из форумчан знает турецкий язык...  да и заходят они сюда не каждый день...  :glasses:
Так что приходится ждать помощи  :yep:

+1

243

Nadya19 написал(а):

Не уже ли какой-то трудный перевод, девочки? Или просто сюда еще ни кто не заглянул..

Надюш, Oksanatv права, среди нас ассов турецкого пока еще нет, я пробовала перевести, но боюсь не правильно передать смысл  (((

0

244

Nadya19 написал(а):

Ne bir soz...Ne bir sarki...Ne de bir ozleyis Olayin ozu iki kelimelik bir seoyleyish SENI SEVIYORUM

*переведу "творчески"*
то, что со мной происходит, не опишут слова, не расскажет песня, не отразить это в неимоверной тоске. Опишут это лишь три метких слова: Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

+4

245

kalomira
Спасибо тебе огромнейшее!!! Ты снова меня выручила... А какие слова... Очень красиво перевела  [взломанный сайт]

0

246

kalomira написал(а):

*переведу "творчески"*

kalomira ты здоровский челевек!!!!!!!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 

Nadya19 написал(а):

А какие слова...

Ух, что-что, а по красивому словоплетству турки, да впрочем все восточные мужчины - МАСТЕРА!!!!!!!!!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

+1

247

Переведите, пожалуйста  :flirt:

Gülen bir yüzle uyandim güne.
Her güzel günüm benzer güle.
Ömür benzel adeta solan bir güle.
Ömrün uzun, günün güzel gecmesi dilegile.

+1

248

Oksanatv написал(а):

Gülen bir yüzle uyandim güne.
Her güzel günüm benzer güle.
Ömür benzel adeta solan bir güle.
Ömrün uzun, günün güzel gecmesi dilegile.

я проснулся, улыбаясь новому дню,
Каждый мой день прекрасен и похож на розу.
А жизнь походит на увядающую розу.
Желаю, чтобы жизнь твоя была долгой, а день - прекрасным

+1

249

Очень, ооооочень нужна помощь в переводе  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 

1. Dün gece rüyamda gördüm seni pempe yanaklarini öpücüklere bogdum uykumdan uyandigimda yanimda sen yoktun sevgimi sana anlatabilmek icin seni kaybederim diye inan cok korktum aska susayan catlamis dudaklarimla islak dudaklarini birlestirmek icin hasretinle ismini sayikladim askım
2. aradim aski sevmek yüreklerin bagi sevda yikar her bir bagi kaybolmaz sevginin cagi aradim aski buldum sende Mevsimlerin hazan oldu zamansiz yüzümüz soldu gözlerimiz yasdoldu seven sevdigini bulur aska dergah gönül olur söylersem büyü bozulur
3. ben yüregimdeki sevgiyle büyüttüm seni her gecen ömrümün ardindan gönlüme seni kattim resmine her baktigimda sigdiramadim seni yüregime o melek yüzüne baktikca sen aklima geldikce anlamli umutlarla bagladim seni yüregime

0

250

Oksanatv написал(а):

1. Dün gece rüyamda gördüm seni pempe yanaklarini öpücüklere bogdum uykumdan uyandigimda yanimda sen yoktun sevgimi sana anlatabilmek icin seni kaybederim diye inan cok korktum aska susayan catlamis dudaklarimla islak dudaklarini birlestirmek icin hasretinle ismini sayikladim askım

1.Вчера ночью во сне видел тебя, душил тебя (или страстно) целуя твои розовые щечки, проснувшись ото сна тебя не оказалось рядом, свою любовь чтоб смог тебе рассказать, думая что  могу тебя потерять  очень испугался, страстно желая любви (страдая) жаждую губами  слился с твоими влажными губами, истосковав я бредил твоим именим любимая
Oksanatv ооочень захотела тебе помочь, но для меня это так сложнооо  %-)
смогла только это, может что-то пропустила, но по смыслу вроде бы так

Отредактировано katisha (24-06-2011 22:45:55)

+1

251

Катишенька, какая ты умничка!!!!!!!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
Спасибо большое!!!  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт] 
А остальное, очень надеюсь, что kalomira поможет с переводом  [взломанный сайт]

Отредактировано Oksanatv (24-06-2011 22:55:40)

0

252

Помогите, пожалуйста, перевести выражение 'Derya kuzusu' - все словари обыскала, ничего не могу найти... :dontknow:  вот контекст (из диалога в одной турецкой книжке):
Balıkçı: -Gel, gel! Derya kuzusu bunlar! Denizden bu sabah çıktı! Gel, gel!

0

253

Помогите перевести фразу ben senin varya. пожалуйста!))

0

254

Эльза написал(а):

Помогите перевести фразу ben senin varya. пожалуйста!))

я у тебя есть

0

255

Kader-11 написал(а):

Balıkçı: -Gel, gel! Derya kuzusu bunlar! Denizden bu sabah çıktı! Gel, gel!

Derya kuzusu bunlar! - Это дети моря(речь идет о рыбах, выражение "derya kuzusu" дословно переводится как "морской ягненок", но на самом деле это турецкая идиома или метафора). Хотя я могу ошибаться, поскольку некоторые употребляют это выражение, когда говорят о морских пенных волнах, мы же называем их "барашками")) Поправьте, кто точно знает!

+1

256

Kader-11 написал(а):

Balıkçı: -Gel, gel! Derya kuzusu bunlar! Denizden bu sabah çıktı! Gel, gel!

а! нет! не так! я нашла дословный перевод! Рыбак: -Подходите, подходите! Берите рыбу! Этим утром поймана в море(типа свежая)! Подходите, подходите!
Друг-турок мне объяснил, что с помощью фразы derya kuzusu bunlar торговцы зазывают покупателей, вот как)))

+1

257

Добрый вечер!!!Очень прошу помощи!!!Если можете помогите перевести:

1)мой любимый мужчина очень красивый и именно поэтому я стала ревновать и нервничать...
2)ты лапочка
3)у меня не получается не думать о тебе...
4)Бороться надо всегда! Стискивая кулаки, улыбаясь через силу, надо стремиться к тому, что ты хочешь. До конца.
5)Вроде свободна, но не одна, вроде в поиске, но не в активном, вроде нашла, но ещё не мой.
5)Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
6)Если ты больше хочешь обнять девушку, чем переспать с ней, значит, ты ее любишь.
7)Стандартная особенность парней: или они объявляются все разом, или их вообще нет.
8)Cчастье - это когда он, которого не разбудят даже будильники, просыпается от того, что я перестала его обнимать.
9)Мне так надоело спать от тебя отдельно.
10)Мне просто хочется в твои руки... Без объяснений и оправданий...
11)"- Ты её любишь?! - Не знаю... Когда думаю о ней -
люблю... Когда вижу - убить хочется... И знаешь, что самое странное?! Я хочу,
чтобы она ушла... Но точно знаю, что никуда её не отпущу..."
12)что тебе подарить на Новый год?
13)Надо быть очень сильной,чтобы забыть того,кого выбрало сердце
14)Ни один чeловeк нe приходит в жизнь другого случaйно. Если он появился в вaшeй жизни, знaчит так было нужно
15)Просто приди и забери. Без лишних разговоров. Забери, и не отпускай..Никогда
16)человек, с которым ты забываешь свое прошлое - есть твое будущее
17)Сильный мужчина в ответ на женское НЕТ скажет: "Я сделаю всё, чтобы твоё НЕТ превратилось в ДА". Слабый пожмёт плечами:"Ну НЕТ, так нет..
18)Мужчина должен любить трех женщин: ту, которая его родила; ту, которая ему родит; и ту, которая у него родится!!
19)Да...Я вредная! Хамлю... Иногда ругаюсь матом... Зато... зато глаза красивые...*_*
20)Знаете, когда долго не видишь человека, ты остываешь. Просто привыкаешь к тому, что его нет рядом. Но стоит его увидеть - все начинается вновь...
21)Наверное это и есть счастье.Просыпаться ночью и слышать,как он подходит к кровати ребенка,и взяв его на руки говорит "Тише солнце,не плачь,а то маму разбудишь".

Пожалуйста,пожалуйста,пожалуйста...переведите хотя бы что-нибудь:)))мне кажется это не только нме пригодится....

0

258

девочки, помогите пожалуйста с переводом - это так ужасно быть безъязыкой! онлайн переводчики дают возможности общаться только простыми фразами! Абсолютно лишая эмоциональной окраски... А главное нет никакой уверенности, что тебе отвечают и более того, что ты сама сказала

yok ya onlar ailem benim evli deyilim ki ben

может кто-нибудь еще хороший переводчик посоветует...

0

259

Помогите пожалуйста перевести фразу: "çok güzel bir söze laf gerekmez" в ответ на "Sevdiğini söylemekten utanan insan korkağın biridir..." Заранее огромное спасибо!!!)))

0

260

Пожалуйста переведите еще:
Bir şiir
Tek bir şiir yazmalıyım
Uyağı rüzgâr olan
Yağmura bürünmüş soluğu

Bir gün
Tek bir gün kalmalı
Benden kalacaksa geriye
Bir öpüş tadı dudağımda

Ve bir öpüş tadında
Olmalı o şiir de

0