Ёлочка, спасибо за перевод!!! [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Ты - золотце!!! [взломанный сайт]
Помогите перевести
Сообщений 81 страница 100 из 293
Поделиться8117-12-2010 01:59:54
Поделиться8217-12-2010 06:40:34
niyettir - не знаю( что-то такое душевное.
это переводиться как намерение
итого: кровь и кость есть у каждого, разница лишь в сердце и ... в намерениях ))))
Поделиться8318-12-2010 02:38:22
katisha
такими темпами ты скоро сама начнешь помогать с переводами)
Oksanatv
что-то зафлудили мы всю тему, сообщение перенесла сюда Тет-а-тет с Ёлкой
Поделиться8418-12-2010 03:10:31
Tatli rüyalar beyaz melegim sen benim herseyimsin seni çok özledim bebegim sen benim karimsin lütfen beni birakma ben senden baskasiyla evlenmek istemiyorum lütfen beni anla kelebegim sen nefesimsin gülüm seni çok istiyorum aşkim beni unutma hayatim
Блииин, девочки! Чуть не прослезилась... Так трогательно.
Benim canim sevgilim iyiki varsin seni tanigim gün benim dogum günüm ben sana mecburum.
Sen yoklugumun en aci gülüsün gelde tatlandir öbür yarimi gel calma artik uykularimi gökyüzüm sen ol bitanem günes teninde batsin birakip gidersem seni yagmurlar canimi alsin sen kirlarin cicek kokusu benim kaderimsin.
İyi aksamlar gönlümün sultani sen gettin 115 gün oldu kalbimi ruhumuda götürdün benim askim sensiz gecmez oldu günler soguk gecelerde sana sarilmak senin sicak vucudunla isinmak isterdim askim.
А это уже интимно как-то...
Эх, умеют же говорить! От русского кто-нибудь такое слышал или читал? Фигушки!..
Поделиться8518-12-2010 03:27:44
что-то зафлудили мы всю тему
Это я уже поняла, Ёлочка! Извини [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Блииин, девочки! Чуть не прослезилась... Так трогательно.
Спасибо, Сара [взломанный сайт]
У меня самой, читая эти сообщения от своего любимки, всё внутри переворачивается... [взломанный сайт]
От русских только и можешь ждать какой-нибудь гадости, жестокости, предательства...
Поделиться8618-12-2010 23:07:29
От русских только и можешь ждать какой-нибудь гадости, жестокости, предательства...
Oksanatv, милая, ты не обижайся только, но турки не мягкие и пушистые, на такие предательства и такие жестокости, как турки, русские не способны по определению. В любом случае, лично я уверена, что таких чувств и таких ярких эмоций, положительных или отрицательных, в отношениях с русским или европейцем не испытаешь.
Жизнь нужно проживать ярко, а коли так, то с кем, как не с турком, ее прожить!
Поделиться8719-12-2010 00:23:47
ты не обижайся только, но турки не мягкие и пушистые, на такие предательства и такие жестокости, как турки, русские не способны по определению
я не говорила про всех турок - обобщать не надо
а вот насчёт русских - очень много у меня примеров!!!
Поделиться8820-12-2010 00:56:00
Девочки, помогите, пожалуйста, с переводом
balim sende beni unutma aşkim artik benim yasama sebebimsin lütfen beni üzme sen dünyadaki en büyük hazinemsin bal dudagindan öpüyorum
Поделиться8920-12-2010 23:31:24
Oksanatv
сладкая моя (медовая, медок), ты тоже не забывай меня. любимая, в жизни главное сокровище - ты. целую тебя в губы, сладкая!
sebebimsin
Поделиться9021-12-2010 02:20:52
ну хотя бы одну фразу))
Поделиться9121-12-2010 02:30:57
SOS and HELP!!!!
я понимаю, что то, что я сейчас скину ещё больше ,чем в прошлый раз...но это очень важно...и необязательно дословно.главное суть... а то где не скинь этот перевод,ну такую чушь пишут(((
пожалуйста,хоть кто-нибудь((
kadir merhaba
ben dilarının eski kocasıyım
mahkeme kararıyla boşandık dilaradan fakat ben temyizden feragat ettim ama dilara gidip temyiz kararına imza atmamış bu yüzden halen evli gözüküyoruz ...
1 ay önce dilara telefon açıp izah ettim ama gelemeyeceğini söyledi
bu durum benim içinde onun içinde bi engel ... yarın öbür gün çocuğunuz olucak evleniceksiniz ... hamile olduğu için gelmek istemiyor biliyorum anlarım fakat sen yardımcı olurda onu gebze aile mahkemesine götürüp imzayı attırırsan çok sevinirim ... 0554 206 12 46 bu benim numaram hallettikten sonra bana da bilgi verirsen çok hoş olur
Поделиться9221-12-2010 17:37:57
kadir merhaba
ben dilarının eski kocasıyım
mahkeme kararıyla boşandık dilaradan fakat ben temyizden feragat ettim ama dilara gidip temyiz kararına imza atmamış bu yüzden halen evli gözüküyoruz ...
1 ay önce dilara telefon açıp izah ettim ama gelemeyeceğini söyledi
bu durum benim içinde onun içinde bi engel ... yarın öbür gün çocuğunuz olucak evleniceksiniz ... hamile olduğu için gelmek istemiyor biliyorum anlarım fakat sen yardımcı olurda onu gebze aile mahkemesine götürüp imzayı attırırsan çok sevinirim ... 0554 206 12 46 bu benim numaram hallettikten sonra bana da bilgi verirsen çok hoş olur
Здравствуй, Кадир
Я бывший муж Диляры
Мы развелись по решению суда, но по своей кассации я получил отказ. Но Диляра не пошла и не подписала кассацию По этому, получается, что мы всё ещё женаты
Месяц назад Диляра я позвонил Диляре и объяснил, но она сказала, что не прийдёт
Такое положение мешает и мне, и её. Завтра-послезавтра у вас будет ребёнок, вы поженитесь. Я знаю, она не хочет приходить, потому что беременная, я понимаю, но помоги хоть ты, если ты приведёшь её в семейный суд Гебзе и заставишь подписать бумаги, я буду очень рад. 0554 206 12 46 – мой номер, если позвонишь после того, как всё уладишь, будет прекрасно
Поделиться9321-12-2010 17:39:45
balim sende beni unutma aşkim artik benim yasama sebebimsin lütfen beni üzme sen dünyadaki en büyük hazinemsin bal dudagindan öpüyorum
медовая моя, ты тоже меня не забывай, любимая, ты уже причина, по которой я живу, пожалуйста, не огорчай меня, ты мой самоее большое сокровище в мире, уелую тебя в твои медовые губки
Поделиться9421-12-2010 17:46:48
Benim canim sevgilim iyiki varsin seni tanigim gün benim dogum günüm ben sana mecburum.
Sen yoklugumun en aci gülüsün gelde tatlandir öbür yarimi gel calma artik uykularimi gökyüzüm sen ol bitanem günes teninde batsin birakip gidersem seni yagmurlar canimi alsin sen kirlarin cicek kokusu benim kaderimsin.
İyi aksamlar gönlümün sultani sen gettin 115 gün oldu kalbimi ruhumuda götürdün benim askim sensiz gecmez oldu günler soguk gecelerde sana sarilmak senin sicak vucudunla isinmak isterdim askim.
моя милая, любимая, хорошо, что ты есть, день, когда я с тобой познакомился, стал днём моего рождения, ты мне очень нужна. Ты - горькая улыбка моего остутствия, прийди и подстласти мою вторую половину, приходи, не кради уже мои сны, стань моим небои, единственная моя, пусть соднце опускается в твоё тело, если я брошу и уйду, ты выпади мне в душу дождями, ты - - запах полевых цветов, ты - моя судьба
Доброй ночи, властительница моего сердца, ты уехала, уже 115 дней прошло, ты забрала душу из моего сердца, ты моя любимая, без тебя не идут дни, я бы хотел холодными ночами обнимать тебя и согреться с помощию твоего жаруого тела, любимая
Поделиться9522-12-2010 04:37:25
Kalomira, спасибо большое за перевод!!!
Твой перевод ооооочень меня обрадовал
Поделиться9623-12-2010 15:08:09
seninle uğraşamam - это переоводится как - с тобой не спорю, или как по точнее перевести???
Поделиться9723-12-2010 15:17:00
seninle uğraşamam
я не могу с тобой панькаться/не могу терять на тебя своё время
Поделиться9824-12-2010 18:27:10
не знаю в тему ли пишу, но у меня один вопрос, кто нить смотрел фильм recep ivedik 1
там используется слово layn, кто нибудь объясните мне или дайте ссылку на фильм, teşekkürler!
Поделиться9929-12-2010 23:49:54
kalomira!!!
огромное спасибо!!!!
Поделиться10002-01-2011 08:07:53
как то написало турку ангельское терпение — Eyüp sabrı, посмотрела в лингво12, но меня не поняли, как все таки переводится это слово - ангельское терпение? teşekkürler