точный перевод и перевод художественный
Если я правильно поняла, то под точным переводом понимается перевод Грызуновой, а под художественным - Маршака?!
В инете нашла сведения, что Джейн Остин была довольно-таки "остра на язык" и перевод Грызуновой передавал её стиль написания, а перевод Маршака более "смягченный". Ах, да, есть еще перевод Гуровой. Так вот когда я выбирала книгу, мне попались "переводчики" Маршак и Гурова, но я не заострила на этом внимания. Взяла классический перевод - И.Маршака, к тому же, хорошего качества бумага, хорошо читаемый шрифт.