Futbol merakı (футболом увлечение)
Futbol hastası (футбольные болельщики) iki arkadaş (два друга) aralarında konuşurlarken (между собой разговаривали когда) öteki dünyadan söz açılır (об ином мире речь зашла: «открылась»). Birisi merakla sorar (один с любопытством спрашивает):
— Neyi merak ediyorum (чем интересуюсь), biliyor musun (знаешь ли), acaba öteki dünyada da futbol oynanıyor mu (интересно, в ином мире тоже в футбол играют ли)?
— Bilmiyorum ama hangimiz önce gidersek (не знаю, но кто из нас раньше уйдет если), bir yolunu bulup (способ найдя) diğerine haber gönderelim (другому весть отправим).
Bu sözleşmeden bir iki ay sonra biri ölür (этого соглашения два месяца после один умирает). Diğeri bütün üzüntüsüne rağmen (другой на все расстройство несмотря) heyecanla haber beklemekten kendini alamaz (в волнении от ожидания вести себя удержать не может).
Bir gece yatağında yatarken (одной ночью в кровати спал он когда) kendisine seslenildiğini duyarak şaşırır (то, что к нему обращаются, услышав, удивляется). Daha sonra (позднее) arkadaşının sesi olduğunu anlayınca (что это друга голос понимает как только):
— Yahu en sonunda bir haber gönderebildin (эй, в конце концов весть отправить смог ты)...
— Evet, sana bir iyi, bir de kötü haberim var (да, для тебя одна хорошая, одна же плохая новость есть). Önce iyisi (сначала хорошая): Burada çekişmeli bir futbol ligi var (здесь противостоящая футбольная лига есть). Her pazar cennet-cehennem maçı yapıyoruz (каждое воскресенье рай — ад матчи проводим: «делаем»).
— Çok sevindim (очень обрадовался я), peki kötü haber ne (хорошо, плохая новость какая)?
— Önümüzdeki pazar günkü maç için (в следующее воскресенье для проводимого матча) cennet takımı kadrosuna alındın (райской команды в штат принят ты)...