Нужен перевод с турецкого на русский или с русского на турецкий? Обратитесь сюда, помогу чем смогу.
Переводы турецких текстов
Сообщений 1 страница 20 из 56
Поделиться202-02-2010 23:46:34
Давненько уже прислали мне фразочку (еле в папках сейчас откопала)
Неr yagmur damlasında sen varsın, isterim ki her gun yagmur yagsın.
что это значит? раньше особо не интересовалась значением, потому что "объект" написавший ее мне совсем не интересен. Но ради люопытства
Поделиться303-02-2010 00:10:15
Ооо! Романтика! Вот за что люблю я турецкий язык Вот ваш перевод: ,,В каждой капле дождя есть ты.Я бы хотел,чтобы каждый день шёл дождь,,.
Поделиться403-02-2010 00:18:34
narine
было бы лучше, если б эту фразу написал любимый
Поделиться503-02-2010 00:25:48
пожалуйста... желаю, чтоб и любимый романтичным был (или стал)
Поделиться602-03-2010 00:00:21
Прошу о переводе:
1) bi TÜRKÇE konuşşan da anlaşabilsekk
2) sorun ne acaba? (это значит, что случилось?)
Поделиться702-03-2010 00:16:03
А вот мне еще интересно:
есть ли какая-то смысловая разница между Of и Öf (нуу, как выражение недовольства, расстройства)? Или это одно и то же?
Поделиться802-03-2010 07:51:23
bi TÜRKÇE konuşşan da anlaşabilsekk
Вот бы тебе говорить на турецком!(если бы ты знала турецкий), мы могли бы друг друга понять.
sorun ne acaba? (это значит, что случилось?)
Ну да:- "Что случилось?", "какая у тебя проблема?".
Поделиться902-03-2010 08:22:16
есть ли какая-то смысловая разница между Of и Öf
Есть:- Of - это выражение сожаления, печали, боли. Of, bıktım artık!-ох, как мне надоело!
А Öf- выражение отвращения, недовольства, неодобрения =фу!, тьфу! öf, ne kaba adam! — фу, что за грубиян!
Поделиться1003-03-2010 00:45:12
narine
Оо, спасибки за такое понятное и подробное пояснение)
И вот еще: kanka - это типа обращение друг к другу, как можно перевести?
Поделиться1103-03-2010 00:53:19
Ойй, блин! Меня осенило))))))))))
Это типа братья по крови?!
Поделиться1207-03-2010 03:02:00
Хочу узнать, как переводится tamam ederim.
Поделиться1307-03-2010 10:53:24
tamam ederim.
= хорошо, сделаю.
Поделиться1407-03-2010 11:03:10
Ёлка
Это слово честно мне не знакома, и не в каких словарях не могу найти. . Возможно оно используется только в разговорной речи.
Но твоей вариант кажется мне весьма вероятным kan+kardes=kanka.
Поделиться1507-03-2010 23:44:56
Ойй, блин! Меня осенило))))))))))
Это типа братья по крови?!
Да, происхождение такое. Но используется в значении - очень хороший друг, дружбан. Часто используется, при чём
Поделиться1608-03-2010 01:14:52
narine
kalomira
Просто я часто замечаю, что турки в разговоре говорят друг другу именно это слово: kanka (честно говоря, какое-то слово дурацкое, а уж к мужчинам-туркам вообще не применимо, нуу это если не вдумываться в значение)))
Поделиться1708-03-2010 01:29:01
= хорошо, сделаю.
а нет другого значения? Может быть это в значении "давай дальше" или "поехали"
Поделиться1808-03-2010 21:22:46
название песни Yanayim , как перевести?
Поделиться1909-03-2010 12:04:26
Yanayim
Сгорю-ка я
По-русски слегка по-тупому звучит
Поделиться2013-03-2010 18:25:55
Александра
Другой смысл, более или менее похожый на ваш вариант, может быть лишь в случе tamam edelim= ладно, давай сделаем.