Взято то сюда http://www.idance.ru/show.php?id_a=326
ЯЗЫК ПЕСНИ И ТАНЦА
«Танец – это музыка, которую можно увидеть» (Джордж Баланчин, 1993)
Неважно, кто вы – балерина, танцующая под музыку из итальянской оперы, танцовщица фламенко, выступающая под испанские песни, или артистка средневосточного танца, исполняющая свой номер под музыку Среднего Востока – небольшое знание о тексте песни обязательно пойдет вам на пользу. Как можно эффективно передать песню в танце, не зная, о чем поется?
Недавно я обратилась к нескольким музыкантам, исполняющим музыку для беллиденса, и задала каждому из них один-единственный вопрос: «Если бы вы могли дать один совет танцовщицам, которые выступают под живой аккомпанемент, то что бы вы им посоветовали?» Я ожидала, что они дадут мне кучу разных подсказок, которые я объединю в статью, но вместо этого они все как один ответили вот что:
Слушайте музыку!
Танцуйте под музыку!
Очевидно, музыканты часто имеют дело с танцовщицами, которым это не удается. В самом деле, новичкам в беллиденсе непросто знакомиться со средневосточными ритмами и отбирать движения, которые вписываются в мелодию. Но существует область науки танцевания под музыку, в которой даже профессиональные танцовщицы терпят поражение: это область понимания текста.
Если вы находитесь на танцевальной сцене беллиденса достаточно долго, то знаете, что даже профессионалки совершают следующие ошибки:
Неправильный выбор музыки «по случаю». Приглашенная выступить на арабской свадьбе, танцовщица берет с собой любимую арабскую песню Lisah Faker. Но проблема в том, что эта песня – о крахе в отношениях, и в ней поется следующее: «Ты думаешь, мое сердце по-прежнему будет тебе верить, ты думаешь, одно слово вернет все, что было? Мое сердце… все свои дни я провела в слезах… всю свою жизнь!» Неподходящий текст, не правда ли?
Оскорбление мусульман. Случается, танцовщица принимает решение исполнить вычурный броский интерпретационный танец под мусульманскую церковную молитву. Иногда она знает, что хорал священен, но не придает этому должного уважения. В другой раз она даже не имеет понятия, о чем говорится в молитве. Но всегда возмущается, когда зрители встают и в гневе покидают шоу.
Неадекватное песне настроение. Представьте себе танцовщицу, которая обольстительно извивается и совершает подзывающие жесты, или просто жизнерадостно танцует под турецкую песню Bir Demet Yasemen со словами: «Букет жасмина – единственная память о нашей любви. Нет конца разлуке, нет конца моей сердечной печали». Любой, кто понимает турецкий, подумает, что исполнитель – абсолютная невежда!
Мы должны знать, о чем поется в наших песнях!
Большинству из нас нужно, чтобы люди, которые смотрят наши шоу, пригласили нас выступить для них в будущем. Мы хотим, чтобы зрители подходили к нам по окончании танца и говорили, что наши выступления превосходны. Мы хотим, чтобы к нам относились как к настоящим звездам.
Но только немногие из нас по-настоящему сознают, что необходимо выступать так, чтобы передать зрителю подлинное чувство песни и произвести хорошее впечатление на тех, кто знает язык. Когда я начинала изучать восточный танец, то обычно спрашивала педагогов, о чем поется в песнях, которые они ставили на занятиях. И меня поражало, что многие об этом не знали – и, хуже того, знать не хотели.
Как мы сможем передать песню через движение, если не знаем, о чем в ней поется? Как мы сможем избежать полных глупостей, описанных мной выше, если у нас нет даже базового понимания нашей музыки? И как мы, учителя, можем заслуживать доверия, если мы не в состоянии дать ученицам никакого разумного объяснения?
Многие профессиональные танцовщицы не делают ровным счетом никаких попыток узнать что-то о музыке, которую используют. Они не читают даже сопроводительные заметки на дисках. Они не пользуются интернетом, чтобы поискать переводы. Они не покупают книг с переводами, которые, между прочим, продаются. Ресурсы существуют, но многие танцовщицы о них не знают и узнать не пытаются.